📌📌📌 Los 𝐫𝐞𝐟𝐫𝐚𝐧𝐞𝐬 (𝒔𝒂𝒚𝒊𝒏𝒈, 𝒑𝒓𝒐𝒗𝒆𝒓𝒃𝒔) pasan de generación en generación a través de las arenas del tiempo. Son historias y partes fascinantes de muchas culturas y comunidades, y en bastantes ocasiones reflejan las diferencias y los valores que puede haber en una sociedad.
Por eso siempre es interesante analizar los refranes comunes entre culturas e idiomas.
Fíjate en estas similitudes entre varios refranes en inglés y en español:
✅ «Actions speak louder than words» (las acciones hablan más alto que las palabras) → «Un hecho vale más que mil palabras»
✅ «Out of sight, out of mind» (fuera de vista, fuera de mente) → «Ojos que no ven, corazón que no siente»
✅ «Better late than never» (mejor tarde que nunca) → «Más vale tarde que nunca»
✅ “A chip off the old block” (una viruta del bloque viejo) → “De tal palo, tal astilla”
✅ “Never look a gift horse in the mouth” (nunca mires en la boca del caballo regalado) → “A caballo regalado, no le mires el diente”
✅ “A bird in the hand is worth two in the bush” (un pájaro en la mano vale dos en el arbusto)→ “Más vale pájaro en mano que ciento volando”