🇬🇧 👩💼 La realidad cotidiana de muchos trabajadores en grandes empresas implica el uso del inglés.🇬🇧 👨💼
Es frecuente que los trabajadores estén familiarizados con un vocabulario que les permita «sobrevivir» sin muchos disgustos; pero conviene ir eliminando poco a poco esas carencias, para ganar en fluidez y, sobre todo, en seguridad. Al fin y al cabo, de lo que se trata es de sacar el trabajo adelante. ¿Te ayudamos❓❓
Entonces, ¿Cómo nos referimos en inglés a las personas que trabajan en una empresa?
Pues, como decimos los gallegos, depende… 🤔
✅ Hay diversas formas de referirse a la gente que trabaja «en nómina» (on the payroll), es decir, los «trabajadores» (workers), «personal» (personnel, staff), «empleados» (employees), «mano de obra» (workforce).
✅ Hay otra clasificación algo más genérica en la que se divide a los trabajadores como «trabajadores manuales» (manual/blue-collar workers) y «trabajadores de oficina» (white-collar workers).
✅ Normalmente usamos este vocabulario para referirnos a las personas que trabajan para una empresa, aunque normalmente, cuando se trata de aquellas personas que la dirigen u organizan, solemos utilizar otro término, la «dirección» o «la directiva» o más comúnmente «los jefes» (the management).
✅ Al conjunto de todos y cada uno de los «trabajadores» también se le puede llamar labour en inglés británico (*BrE). Los americanos lo escriben 𝐥labor (*AmE).
✅ Y las organizaciones que defienden los intereses de los trabajadores, los «sindicatos» se llaman trade unions (BrE) o labor unions (AmE).
Y, de momento, vamos servidos, que para aprender hay que ir poco a poco, no vaya a ser que nos dé un sofoco… 😁
*BrE: British English
*AmE: American English